Work on the present version 2.02 of the dictionary started in May 1999 in Ratlam. A large number of students from class IX to XII participated in a workshop and entered database for the dictionary The Workshop was conducted by Dr.Vineet Chaitanya, Amba P. Kulkarni and Dr.Dipti Misra Sharma, members of the Akshar Bharati Group. Prabha worked on the data provided by them and brought it to the present quality level.
Mr. Pandit, then Principal, TRANSLAM-Academy School, Meerut, took active interest and associated his school to this activity. Encouraged by his enthusiasm and commitment for the activity, the students and teachers especially Ms. Himany Chaudhary, Ms Mukta, Ms Shashi Sharma of TRANSLAM academy contributed a large amount of database. They took keen interest in the activity and expressed their fascination about how much there was in a word to think about. An area they had not given serious thoughts to earlier.
Under the able supersivion of Ms. Chandrakanta Auluck, students of classes X-XII and even some college students of St.Francis Jr. College, Secunderabad contributed to the database.
Other than school and college students, a number of individuals from various cities, such as Belgaon, Delhi, Calcutta, Chandigarh, Gwalior, Ambala, Roorkie, Hyderabad etc. have contributed to this massive task.
A team of workers in Hyderabad worked tirelessly to bring some uniformity to the database developed by various people. It is the effort of all these people and more which has made the compilation of the present dictionary possible.
The core team is supported by Language Technologies Research Centre, International Institute of Information Technology, Hyderabad. The Centre itself is supported by Satyam Computers which has also agreed to support this as a free software under GPL.
As mentioned, the quality of the database needs further improvement. You can also contribute to the database by taking up any of the following tasks:
- Improve the present database by correcting errors.
- Enhance the database by adding information on the present headwords or including more headwords.
-For each Hindi meaning there is an example sentence to provide the right context. Presently, most of these examples are in English (except for letter 'h' whcih has Hindi examples with English lexical items). It is desirable to provide Hindi translations of the English examples and vice-versa. You can contribute by giving these translations. IF YOU WANT TO JOIN THE ACTIVITY PLEASE CONTACT
Dr.Dipti Misra Sharma Akshar Bharati Group Language Technologies Research Centre Indian Institute of Information Technology Gacchibowli Hyderabad - 500 019 Tel: 0(40) 300 1412 or PBX 0(40) 300 1967 FAX: (910)(40) 300 1413 e-mail: dipti@iiit.net